Traducir Francés Árabe احتياطيات سائلة
Francés
Árabe
Resultados relevantes
ejemplos de texto
-
Cela étant, bon nombre de pays privilégient les réserves de devises pour se prémunir contre la fébrilité des mouvements de capitaux internationaux, qui les expose à des crises financières.ويمثل هذا بالنسبة للعديد من البلدان تفضيلا للأرصدة السائلة من احتياطيات النقد الأجنبي لحماية نفسها من تقلبات تدفقات رأس المال الدولي والهشاشة الناجمة عن الأزمات المالية.
-
Certains pays en développement ont fait valoir qu'une libéralisation intégrale des modes 1 et 2 dans plusieurs secteurs, notamment l'informatique, les professions indépendantes, la recherche-développement, l'immobilier, certaines activités de crédit-bail, les télécommunications, la distribution, l'environnement, les services financiers, le tourisme, les services récréatifs et les services auxiliaires de tous les modes de transport.وقد دعا بعض البلدان النامية إلى تحرير الأسلوبين 1 و 2 بشكل كامل وذلك في عدة قطاعات من بينها القطاعات ذات الصلة بالحاسوب، والقطاع المهني، والبحث والتطوير، والعقارات وبعض أنواع الإيجار/الاستئجار، وأعمال تجارية أخرى، والاتصالات، والتوزيع، والبيئة، والخدمات المالية، والسياحة، والخدمات الترفيهية والخدمات الاحتياطية لجميع وسائل النقل.
-
ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment;`2` أن يتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفةٍ عرضية، وعلى أي الأحوال، حصر ذلك في أضيق نطاق؛
-
Si les pays en développement n'appréciaient pas le fait de pouvoir déployer rapidement leurs réserves, on s'expliquerait mal pourquoi la plupart de ces réserves sont en actifs liquides à faible rendement.إذا لم تقدِّر البلدان النامية قيمة خيار أن تكون قادرة على وزع احتياطياتها بسرعة سيكون من الصعب تفسير السبب في أن غالبية احتياطياتها موضوعة في أصول سائلة ذات عائد منخفض.
-
Le paragraphe 2, alinéa ii, de l'article 57 du Protocole additionnel I exige des États qu'ils prennent «toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment».وتقتضي المادة 57(2)`2` من البروتوكول الإضافي الأول من الدول "أن تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفة عرضية، وعلى أي الأحوال حصر ذلك في أضيق نطاق".
-
Le paragraphe 2.a (ii) de ce même article précise que les Etats parties doivent « prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens à caractère civil qui pourraient être causés incidemment ».وتنص الفقرة 2(أ)`2` من نفس المادة على أن تتخذ الدول الأطراف "جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفة عرضية، وعلى أي الأحوال حصر ذلك في أضيق نطاق".
-
Ils doivent prendre toutes les précautions possibles quant au choix des moyens et méthodes de combat en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil; ils doivent s'abstenir de lancer une attaque dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.ويجب عليهم أن يتخذوا جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير وسائل الهجوم وأساليبه من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين، أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالأهداف المدنية؛ وأن يمتنعوا عن شن أي هجوم ٍيتوقع منه أن يُحدِث، بصفة عرضية، خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالأهداف المدنية، أو أن يحدث مزيجاً من هذه الخسائر والأضرار، بحيث تكون مفرطة مقارنة بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة.
-
Selon l'article 57 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève, parmi les précautions à prendre, il faut notamment faire tout ce qui est pratiquement possible pour vérifier que les objectifs à attaquer sont bien des objectifs militaires (par. 2 a) ii)) et prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu (par. 2 a) iii)).ووفقاً للمادة 57 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف، تشمل هذه التدابير الوقائية بذل كل ما يمكن بذله عملياً للتحقق من أن الأهداف هي أهداف عسكرية مشروعة (الفقرة 2(أ)`3`)، واتخاذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر عرضية في أرواح المدنيين، أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، أو إحداث مزيج من هذه الخسائر والأضرار التي يمكن أن تكون مفرطة مقارنةً بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة (الفقرة 2(أ)`3`).
-
Elle oblige ces parties 1) à faire tout ce qui est pratiquement possible pour s'assurer que la cible est bien un objectif militaire, 2) à prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux civils et les dommages aux biens de caractère civil, qui pourraient être causés incidemment, 3) à s'abstenir de lancer une attaque ou à annuler ou interrompre une attaque dont on peut attendre qu'elle cause de tels pertes, blessures et dommages qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu, 4) à donner en temps utile et par des moyens efficaces un avertissement à la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas, et 5), lorsque le choix est possible entre plusieurs objectifs militaires pour obtenir un avantage militaire équivalent, à porter leur choix sur l'objectif dont on peut penser que l'attaque présente le moins de danger pour les civils ou les biens de caractère civil.وهي تلزم الطرفين: أولاً، بالقيام بكل ما هو ممكن للتحقق من أن الهدف هدف عسكري؛ ثانياً، اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل وأساليب الهجوم بغية تفادي إحداث الخسائر العرضية في أرواح المدنيين وإصابتهم وإلحاق الضرر بالأعيان المدنية والحد من ذلك كله مهما كانت الأحوال؛ ثالثاً، الامتناع عن شن هجوم أو إلغاء الهجوم أو تعليقه إذا كان يُتوقع أن يتسبب في إصابات مفرطة في صفوف المدنيين مقارنة مع الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المرتقبة منه؛ رابعاً، إنذار المدنيين مقدَّماً وفعلياً إذا سمحت الظروف بذلك؛ خامساً، إذا كانت هناك أهداف عسكرية متعددة تتيح تحقيق ميزة عسكرية مماثلة، انتقاء هدف الهجوم الذي يتوقع أن يمثل أقل خطر على المدنيين.
-
Ces précautions, énoncées dans le droit international coutumier, sont les suivantes : un belligérant doit a) faire tout ce qui est pratiquement possible pour vérifier que les objectifs à attaquer ne sont pas de caractère civil; b) prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les blessures aux personnes civiles ou les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; c) s'abstenir de lancer des attaques dont on peut s'attendre à ce qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; d) dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, donner un avertissement en temps utile et par des moyens efficaces, sauf en cas d'assaut (comme stipulé dans l'article 26 des Règles de La Haye de 1907) ou, comme prévu dans l'article 57 2) C), à moins que les circonstances ne le permettent pas - c'est-à-dire lorsqu'une attaque surprise est jugée indispensable par un belligérant.والإجراءات الاحتياطية التي من هذا القبيل مبينة في القانون الدولي العرفي، وهي كما يلي: ينبغي على المحارب (أ) عمل كل ما هو ممكن للتحقق من أن الأهداف التي ستهاجم ليست مدنية الطابع؛ (ب) اتخاذ جميع الإجراءات الاحتياطية الممكنة عند اختيار وسائل القتال وأساليبه لتفادي الإصابة العارضة للمدنيين أو للأهداف المدنية، أو على الأقل لتقليلها إلى أدنى حد ممكن؛ (ج) الامتناع عن شن هجمات قد يتوقع أن تتسبب في فقدان أرواح المدنيين بشكل عارض أو إصابتهم بشكل عارض أو إصابة أهداف مدنية بشكل عارض، بحيث يكون ذلك مفرطا بالنسبة للفائدة العسكرية المحددة المباشرة المتوقعة؛ (د) توجيه تحذير مسبق فعال بخصوص الهجمات التي قد تؤثر على السكان المدنيين، باستثناء ما يحدث في حالات الهجوم، على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من أنظمة لاهاي لسنة 1907، أو على النحو المنصوص عليه في المادة 57 (2) (ج) ونصها 'ما لم تسمح الظروف بذلك` أي عندما يرى المحارب أن الهجوم المباغت لا غنى عنه.